Smart Legal Start (ตรวจสอบด้วย AI)

real estate

  • Buying off plan real estate

    Housing and condominium developers in Thailand and escrow agreements

    Off plan or pre-construction or under construction real estate developments in Thailand are usually financed by the buyers who pay deposits and price installments during the construction directly to the developer who uses these payments to finance the housing or apartment project. In the event of default or bankruptcy of the developer the buyers could lose all monies paid unless his payments were deposited in an escrow account held by a third party

  • Construction Contract Template (Thai–English) – Preview
    ตัวอย่างสัญญาก่อสร้าง (ไทย–อังกฤษ)

    This bilingual construction contract template is designed for residential building projects in Thailand and is structured to comply with the Thai Contract Committee Notification B.E. 2559 (2016), which regulates construction contracts for residential buildings. The template is provided as a practical drafting framework showing structure, terminology, and allocation of responsibilities commonly required under Thai law. As this is a template, several clauses include selectable options shown as checkboxes. When preparing the final agreement, the parties may either tick the applicable option or remove the alternatives so that only the chosen wording remains in the executed contract. This allows the document to be adapted to different project structures while maintaining legal clarity.
    The complete version of the contract also includes drafting notes and practical instructions explaining how each clause should be completed and used in practice.

    สัญญาก่อสร้างฉบับตัวอย่างนี้จัดทำขึ้นสำหรับงานก่อสร้างอาคารที่อยู่อาศัยในประเทศไทย และมีโครงสร้างให้สอดคล้องกับประกาศคณะกรรมการว่าด้วยสัญญา พ.ศ. 2559 ซึ่งกำหนดให้ธุรกิจก่อสร้างอาคารเพื่อที่อยู่อาศัยเป็นธุรกิจที่ควบคุมสัญญา โดยเอกสารฉบับนี้จัดทำขึ้นเพื่อแสดงรูปแบบ ภาษา และการจัดวางหน้าที่ความรับผิดที่ใช้กันทั่วไปในทางปฏิบัติ เนื่องจากเป็นเอกสารต้นแบบ (Template) ข้อสัญญาบางส่วนจึงมีตัวเลือกในรูปแบบช่องทำเครื่องหมาย (checkbox) เพื่อให้คู่สัญญาเลือกใช้เงื่อนไขที่ตรงกับโครงการจริง ในการจัดทำสัญญาฉบับสุดท้าย สามารถทำเครื่องหมายในตัวเลือกที่ต้องการ หรือคงไว้เฉพาะข้อความที่ใช้จริงและลบตัวเลือกอื่นออก เพื่อให้สัญญามีความชัดเจน
    สัญญาฉบับสมบูรณ์ยังมีคำแนะนำประกอบแต่ละข้อ เพื่ออธิบายวิธีกรอกข้อมูลและแนวทางการใช้งานในทางปฏิบัติ


    Table of Contents
    สารบัญ


    ๑. คู่สัญญา

    สัญญาฉบับนี้ทำขึ้นเมื่อวันที่ ______ เดือน __________ พ.ศ. ๒๕๖๙ (ค.ศ. ๒๐๒๖)

    ระหว่าง / BY AND BETWEEN

    ๑. ผู้รับจ้าง / Contractor
    บริษัท [ชื่อบริษัท] จำกัด เลขทะเบียนนิติบุคคล ______________________ ซึ่งจดทะเบียนจัดตั้งและดำรงอยู่ตามกฎหมายแห่งราชอาณาจักรไทย มีสำนักงานใหญ่อยู่ที่ _________________ โทรศัพท์ _________________ อีเมล ____________________ โดยมี _______________ ตำแหน่ง ______________________ เป็น ☐ กรรมการผู้มีอำนาจลงนาม ☐ ผู้แทนที่ได้รับมอบอำนาจ ซึ่งต่อไปในสัญญานี้เรียกว่า “ผู้รับจ้าง”

    เอกสารแนบท้ายหมายเลข ๑:
    ก. สำเนาหนังสือรับรองบริษัท และ
    ข. สำเนาบัตรประจำตัวประชาชน/หนังสือเดินทางของกรรมการผู้มีอำนาจลงนาม หรือ (ถ้ามี) หนังสือมอบอำนาจและบัตร/หนังสือเดินทางของผู้รับมอบอำนาจ

    และ / AND

    (๒) ผู้ว่าจ้าง / Customer
    นาย/นาง/นางสาว ______________________ สัญชาติ ______________________ ผู้ถือ ☐ หนังสือเดินทางเลขที่ _________________ ☐ บัตรประจำตัวประชาชนเลขที่ ________________ มีที่อยู่ตามทะเบียนบ้าน/ที่อยู่ปัจจุบันที่ ________________ โทรศัพท์ __________________ อีเมล ______________________ ซึ่งต่อไปในสัญญานี้เรียกว่า “ผู้ว่าจ้าง”

    เอกสารแนบท้ายหมายเลข ๒: สำเนาหนังสือเดินทางหรือสำเนาบัตรประจำตัวประชาชนของผู้ว่าจ้าง (แล้วแต่กรณี) และให้ถือเป็นส่วนหนึ่งของสัญญานี้

    ผู้รับจ้างและผู้ว่าจ้างต่อไปนี้จะเรียกรวมกันว่า “คู่สัญญา”

    สัญญาฉบับนี้ทำขึ้นเฉพาะระหว่างผู้รับจ้างกับผู้ว่าจ้างเท่านั้น บุคคลภายนอกรวมถึงที่ปรึกษา สถาปนิก หรือบุคคลอื่นใด มิให้ถือว่าเป็นคู่สัญญา หรือมีสิทธิใด ๆ ตามสัญญานี้

    1. PARTIES

    THIS AGREEMENT is made on the ______ day of ______, B.E. 2569 (A.D. 2026).

    BY AND BETWEEN

    1. Contractor
    [Company Name] Co., Ltd., company registration number ______________________, a juristic person duly incorporated and existing under the laws of the Kingdom of Thailand, having its principal office at _________________, telephone _________________, email _________________, represented by ☐ its authorized director ☐ its duly authorized representative, namely ________________, holding the position of _______________, hereinafter referred to as the “Contractor”.

    Annex 1:
    (a) A copy of the Contractor’s Certificate of Incorporation; and
    (b) A copy of the passport or ID card of the authorized director, or (if applicable) the power of attorney together with the passport or ID card of the authorized representative.

    AND

    2. Customer
    Mr./Mrs./Ms. ______________________, of ______________________ nationality, holder of ☐ Passport No. _________________ ☐ Thai ID Card No. _________________, residing at ________________, telephone ________________, email _______________, hereinafter referred to as the “Customer”.

    Annex 2: A copy of the Customer’s passport or Thai ID card (as applicable) is attached hereto as Annex 2 and forms an integral part of this Agreement.

    The Contractor and the Customer are collectively referred to as the “Parties”.

    This Agreement is made solely between the Contractor and the Customer. No external consultant, architect, or other person shall be deemed a party to or have any rights under this Agreement.


    ๑.๑ ผู้ติดต่อหลัก

    เพื่อความสะดวกในการติดต่อ ประสานงาน และสื่อสารเกี่ยวกับงานที่จ้าง คู่สัญญาตกลงกำหนดผู้ติดต่อหลัก ดังต่อไปนี้:

    ชื่อ / Name: ______________________
    ความสัมพันธ์กับผู้ว่าจ้าง (ถ้ามี) / Relationship to the Customer (if any): ______________________
    โทรศัพท์มือถือ / Mobile/Phone: ______________________
    WhatsApp: ______________________
    อีเมล / Email: ______________________

    การติดต่อ แจ้งหนังสือ หรือคำสั่งที่เกี่ยวข้องกับการดำเนินงาน ซึ่งส่งไปยังผู้ติดต่อหลักตามข้อนี้ ให้ถือว่าเป็นการติดต่อหรือแจ้งถึงผู้ว่าจ้างโดยชอบ

    1.1 Primary contact person

    For the purpose of communication, coordination, and day-to-day matters relating to the Work, the Parties agree to designate the following primary contact person:

    Name: ______________________
    Relationship to the Customer (if any): ______________________
    Mobile/Phone: ______________________
    WhatsApp: ______________________
    Email: ______________________

    Any communication, notice, or instruction relating to the performance of the Work sent to the primary contact person under this Clause shall be deemed duly given to the Customer.


    ๒. สถานที่ก่อสร้างและงานที่จ้าง

    ๒.๑ สถานที่ก่อสร้าง

    ผู้ว่าจ้างเป็น ☐ เจ้าของ ☐ ผู้เช่า ☐ ผู้ทรงสิทธิเหนือพื้นดิน (ผู้ทรงสิทธิ) ☐ ผู้ทรงสิทธิเก็บกิน ☐ ผู้ทรงทรัพย์สินสิทธิ ของที่ดินซึ่งตั้งอยู่ ณ สถานที่ดังต่อไปนี้:

    เอกสารสิทธิในที่ดิน / Land Title Document:
    ☐ โฉนดที่ดิน (น.ส.4 จ.) / Chanote (Nor Sor 4 Jor) เลขที่ / No.: ___________________
    ☐ น.ส.3 ก / Nor Sor 3 Gor เลขที่ / No.: ___________________
    ☐ น.ส.3 / Nor Sor 3 เลขที่ / No.: ___________________
    ☐ อื่น ๆ / Other: ______________________ เลขที่ / No.: ______________________

    ที่ตั้ง / Location: ______________________
    จังหวัด / Province: ______________________
    ประเทศไทย / Thailand

    (ซึ่งต่อไปในสัญญานี้เรียกว่า “สถานที่ก่อสร้าง”)

    2. SITE AND WORK

    2.1 Site

    The Customer is the ☐ owner ☐ lessee ☐ holder of superficies (superficiary) ☐ usufruct holder ☐ holder of a registered right of use over land (Sap-Ing-Sith) located at:

    Land Title Document:
    ☐ Chanote (Nor Sor 4 Jor) No.: ___________________
    ☐ Nor Sor 3 Gor No.: ___________________
    ☐ Nor Sor 3 No.: ___________________
    ☐ Other: ______________________ No.: ______________________

    Location: ______________________
    Province: ______________________
    Thailand

    (hereinafter referred to as the “Site”)


    ๒.๒ งานที่จ้าง

    ผู้ว่าจ้างตกลงว่าจ้างผู้รับจ้างให้ดำเนินการก่อสร้างอาคารพักอาศัยจำนวนหนึ่งหลังเท่านั้น ณ สถานที่ก่อสร้าง ตามเงื่อนไขแห่งสัญญาฉบับนี้ ซึ่งต่อไปในสัญญานี้เรียกว่า “งานที่จ้าง” โดยมีรายละเอียดดังนี้:

    จำนวนชั้น / Storeys: ☐ ๑ ชั้น ☐ ๒ ชั้น ☐ ___ ชั้น
    พื้นที่ใช้สอยโดยประมาณ / Approximate floor area: __________ ตารางเมตร / sq.m.

    ผู้รับจ้างต้องดำเนินงานที่จ้างให้เป็นไปโดยเคร่งครัดตามเอกสารสัญญาตามข้อ ๓ (เอกสารสัญญา)

    2.2 Work

    The Customer appoints the Contractor to construct one residential building only on the Site in accordance with this Agreement (the “Work”), as follows:

    Storeys: ☐ 1 storey ☐ 2 storeys ☐ ___ storeys
    Approximate floor area: __________ sq.m.

    The Work shall be carried out strictly in accordance with the Contract Documents under Clause 3 (Contract Documents).


    ๒.๓ ใบอนุญาต การขอสาธารณูปโภค และทะเบียนบ้าน

    ๒.๓.๑ ใบอนุญาตก่อสร้าง / Building Permit

    (ก) ผู้ยื่นคำขอ / Applicant
    ☐ ผู้รับจ้างเป็นผู้จัดเตรียม ยื่นคำขอ และประสานงานเพื่อขอ ☐ ใบอนุญาตก่อสร้าง ☐ การแจ้งตามมาตรา ๓๙ ทวิ (แล้วแต่กรณี) โดยผู้ว่าจ้าง และ/หรือ เจ้าของที่ดิน หรือผู้มีสิทธิตามกฎหมายในการยื่นคำขอ จะลงนามในเอกสารตามสมควร

    ☐ ผู้ว่าจ้างเป็นผู้ดำเนินการยื่นคำขอและขอใบอนุญาตด้วยตนเอง

    (ข) ชื่อผู้ถือใบอนุญาต / Name of Permit Holder
    ☐ ใบอนุญาตก่อสร้างหรือการแจ้งตามมาตรา ๓๙ ทวิ จะออกในชื่อของเจ้าของที่ดิน หรือผู้มีสิทธิตามกฎหมายในการปลูกสร้างหรือยื่นคำขอ (แล้วแต่กรณี)
    เพื่อความจำเป็นในทางปฏิบัติ ใบอนุญาตก่อสร้างหรือการแจ้งตามมาตรา ๓๙ ทวิ อาจออกในชื่อของผู้รับจ้างได้ โดยผู้รับจ้างต้องดำเนินการแก้ไขหรือโอนชื่อให้เป็นของผู้ว่าจ้าง ให้แล้วเสร็จก่อนการส่งมอบงาน (Taking-Over)

    ในกรณีดังกล่าว ผู้ว่าจ้างมีสิทธิระงับการส่งมอบงาน และ/หรือ ระงับการชำระเงินงวดสุดท้าย จนกว่าการแก้ไขหรือโอนชื่อผู้ถือใบอนุญาตจะแล้วเสร็จ

    ๒.๓.๒ สาธารณูปโภค / Utilities

    ☐ ผู้รับจ้างเป็นผู้ประสานงานและยื่นคำขอเพื่อการติดตั้ง/ขอมิเตอร์ไฟฟ้าและน้ำ (และ/หรือ ระบบบำบัด/ท่อระบายน้ำ แล้วแต่กรณี) ในนามของผู้ว่าจ้าง และ/หรือ เจ้าของที่ดิน หรือผู้มีสิทธิตามกฎหมาย ตามที่หน่วยงานที่เกี่ยวข้องกำหนด โดยบุคคลดังกล่าวจะลงนามในเอกสารตามสมควร

    ☐ ผู้ว่าจ้างเป็นผู้ดำเนินการเอง

    หมายเหตุ: ค่าธรรมเนียมของหน่วยงานรัฐและเงินประกันมิเตอร์ให้เป็น ☐ รวมอยู่ในราคาค่าจ้าง ☐ ไม่รวมอยู่ในราคาค่าจ้าง

    ๒.๓.๓ ทะเบียนบ้าน / Tabien Baan

    ☐ ผู้รับจ้างต้องให้ความร่วมมือโดยสมควรและจัดเตรียมเอกสารที่เกี่ยวข้อง เพื่อให้ผู้ว่าจ้างสามารถยื่นคำขอทะเบียนบ้าน (Tabien Baan) ได้

    ☐ ผู้รับจ้างต้องประสานงานและยื่นคำขอทะเบียนบ้านให้ โดยผู้ว่าจ้าง/เจ้าของบ้านลงนามในเอกสารตามสมควร

    2.3 Permits, utilities, and house registration

    2.3.1 Building Permit

    (a) Applicant
    ☐ The Contractor shall prepare, submit, and coordinate the application for the ☐ building permit ☐ Section 39 bis notification (as applicable), and the Customer and/or the landowner or other person legally entitled to apply shall sign documents as reasonably required.

    ☐ The Customer shall apply for the permit directly.

    (b) Name of Permit Holder
    ☐ The building permit or Section 39 bis notification shall be issued in the name of the landowner or the person legally entitled to apply or build (as applicable).

    For practical reasons, the building permit or Section 39 bis notification may be issued in the Contractor’s name, provided that the Contractor shall arrange the amendment or transfer to the Customer prior to Taking-Over.

    In such case, the Customer may withhold Taking-Over and/or the final payment until the permit holder’s name has been duly amended or transferred.

    2.3.2 Utilities

    ☐ The Contractor shall coordinate and submit applications for installation/connection of electricity and water meters (and/or sewer/septic arrangements, as applicable) in the name of the Customer and/or the landowner or legally entitled person, as required by the relevant authorities, and such person shall sign documents as reasonably required.

    ☐ The Customer shall arrange directly.

    Note: Government fees and meter deposits shall be ☐ included in ☐ excluded from the Contract Price.

    2.3.3 Tabien Baan

    ☐ The Contractor shall reasonably cooperate and provide relevant documents to enable the Customer to apply for the house registration (Tabien Baan).

    ☐ The Contractor shall coordinate and submit the application for Tabien Baan, with the Customer/owner signing documents as reasonably required.


    ๒.๔ Scope completeness

    งานและวัสดุทั้งหมดที่จำเป็นโดยสมเหตุสมผล และสอดคล้องกับแบบก่อสร้างและข้อกำหนดทางเทคนิค เพื่อให้อาคารพักอาศัยแล้วเสร็จและพร้อมใช้งานตามปกติ ให้ถือว่าอยู่ใน “งานที่จ้าง” และรวมอยู่ในราคาค่าจ้างแล้ว แม้มิได้ระบุไว้ในแบบก่อสร้าง/BOQ ทั้งนี้ ยกเว้นรายการที่ระบุไว้โดยชัดแจ้งว่า “ไม่รวม” ในเอกสารสัญญา

    2.4 Scope completeness

    All works and materials reasonably required, and consistent with the Drawings and Specifications, for the completed residential building to be fit for normal residential use shall be deemed included in the Work and included in the Contract Price, even if not stated in the drawings and/or BOQ, except for items expressly stated as “excluded” in the Contract Documents.


    ๓. เอกสารสัญญา

    เอกสารดังต่อไปนี้ให้ถือเป็นส่วนหนึ่งของสัญญาฉบับนี้ และมีผลผูกพันคู่สัญญา รวมถึงเอกสารที่แก้ไขเพิ่มเติมเป็นลายลักษณ์อักษรภายหลัง (ถ้ามี):

    (๑) สัญญาจ้างก่อสร้างฉบับนี้
    (๒) ภาคผนวก ก – แบบก่อสร้างที่ได้รับอนุมัติ
    (๓) ภาคผนวก ข – ใบเสนอราคา / บัญชีปริมาณงาน (BOQ) ซึ่งต้องแสดงปริมาณวัสดุและราคาต่อหน่วยของวัสดุอย่างชัดเจน
    (๔) ภาคผนวก ค – รายการวัสดุและข้อกำหนดทางเทคนิค
    (๕) ภาคผนวก ง – แผนงานก่อสร้าง (ถ้ามี)

    ในกรณีที่ข้อความในเอกสารสัญญามีความขัดแย้งหรือไม่สอดคล้องกัน ให้ใช้เอกสารที่มีลำดับความสำคัญสูงกว่าเป็นหลัก โดยให้มีลำดับความสำคัญดังต่อไปนี้:

    ๑. สัญญาฉบับนี้ (รวมภาคผนวก)
    ๒. แบบก่อสร้างที่ได้รับอนุมัติ
    ๓. รายการวัสดุและข้อกำหนดทางเทคนิค
    ๔. BOQ / ใบเสนอราคา

    3. CONTRACT DOCUMENTS

    The following documents form an integral part of this Agreement and are binding, as amended in writing from time to time (if any):

    (1) This Construction Contract
    (2) Annex A – Approved Construction Drawings
    (3) Annex B – Bill of Quantities (BOQ) / Quotation, which shall clearly state the quantities of materials and their unit prices
    (4) Annex C – Materials and Technical Specifications
    (5) Annex D – Construction Schedule (if any)

    In the event of any inconsistency or conflict between the Contract Documents, the document with the higher priority shall prevail. The order of priority shall be as follows:

    (1) This Contract (including its Annexes)
    (2) Approved Construction Drawings
    (3) Materials and Technical Specifications
    (4) BOQ / Quotation


    ๔. ระยะเวลาดำเนินงาน

    กำหนดหลักการเรื่องการยื่นขอใบอนุญาต วันเริ่มงาน ระยะเวลาแล้วเสร็จ เงื่อนไขถือว่าแล้วเสร็จ และหลักเกณฑ์การขยายเวลา (EOT) / เหตุสุดวิสัย

    ๔.๑ การยื่นขอใบอนุญาต

    กำหนดหน้าที่ผู้รับจ้างต้องยื่นคำขอใบอนุญาต/แจ้ง 39 ทวิ ภายในระยะเวลาที่ตกลง

    ๔.๒ วันเริ่มงาน

    กำหนดเงื่อนไขก่อนเริ่มงาน เช่น ใบอนุญาตพร้อม ส่งมอบไซต์ และได้รับเงินล่วงหน้า (ถ้ามี)

    ๔.๓ กำหนดแล้วเสร็จ

    กำหนดระยะเวลาก่อสร้างนับจากวันที่ได้รับใบอนุญาต/การแจ้งได้รับการยอมรับ

    ๔.๔ ถือว่างานแล้วเสร็จ

    ระบุว่า “แล้วเสร็จ” เมื่อมีการส่งมอบงาน (Taking-Over) ตามขั้นตอนในสัญญา

    ๔.๕ การขยายเวลา (EOT) และเหตุสุดวิสัย

    สรุปเหตุที่ขอขยายเวลาได้ และกำหนดการแจ้งเป็นลายลักษณ์อักษรภายในกำหนดเวลา มิฉะนั้นถือว่าสละสิทธิ

    ๕. ค่าจ้างตามสัญญา

    สรุปราคาค่าจ้างรวม ลักษณะราคา (Lump Sum) และเรื่อง VAT / ภาษีหัก ณ ที่จ่าย และหลักการปรับราคา

    ๕.๑ ราคาค่าจ้างรวม

    ระบุจำนวนเงินรวม และยืนยันว่าครอบคลุมค่าใช้จ่ายที่จำเป็นตามขอบเขตงาน

    ๕.๒ ภาษีมูลค่าเพิ่ม (VAT)

    เลือกได้ว่าราคารวม VAT แล้วหรือไม่ และเงื่อนไขออกใบกำกับภาษี

    ๕.๓ ภาษีหัก ณ ที่จ่าย

    กำหนดว่าจะมี/ไม่มีการหักภาษี ณ ที่จ่ายตามกฎหมายไทย

    ๕.๔ การปรับราคาค่าจ้าง

    ยืนยันหลักการ “ไม่ปรับราคา” เว้นแต่เป็น Variation ที่อนุมัติหรือกฎหมายบังคับ

    ๖. การชำระค่าจ้าง

    สรุปงวดชำระเงิน เงื่อนไขการจ่าย Retention การจ่ายไม่ถือเป็นการรับรองงาน และสิทธิระงับการชำระเงิน

    ๖.๑ การชำระเงินเป็นงวด

    โครงสร้างงวดชำระตามความก้าวหน้า พร้อมเงื่อนไขก่อนจ่ายแต่ละงวด

    ๖.๒ เงินประกันผลงาน (Retention)

    หัก retention จากแต่ละงวด และปล่อยคืนเป็นสัดส่วนเมื่อส่งมอบ/ครบ DLP

    ๖.๓ การชำระเงินไม่ถือเป็นการรับรองงาน

    ยืนยันว่าการจ่ายเงินไม่ใช่การยอมรับว่างานถูกต้องหรือไร้ข้อบกพร่อง

    ๖.๔ สิทธิในการระงับการชำระเงิน

    ผู้ว่าจ้างระงับจ่ายได้หากงานมีปัญหา และอาจจ้างบุคคลภายนอกแก้ไขโดยคิดค่าใช้จ่ายกับผู้รับจ้าง

    ๗. หน้าที่และความรับผิดของผู้รับจ้าง

    กำหนดมาตรฐานงาน การปฏิบัติตามกฎหมาย ความปลอดภัย ความรับผิดต่อลูกจ้าง การจ้างช่วง และการส่งมอบเอกสารประกอบ

    ๗.๑ การประกันภัยและการชดใช้ค่าเสียหาย

    กำหนดให้มีประกันภัยขั้นต่ำ และข้อตกลงชดใช้/คุ้มครองความเสียหาย (indemnity) ที่เกี่ยวกับงาน

    ๘. การเปลี่ยนแปลงงานที่จ้าง

    วางระบบ Variation ต้องอนุมัติเป็นลายลักษณ์อักษร ระบุผลกระทบด้านราคา/เวลา และไม่รับคำสั่งด้วยวาจา

    ๙. ความล่าช้าและค่าปรับความล่าช้า

    กำหนดค่าปรับรายวัน เพดานสูงสุด หลักเกณฑ์ยกเว้นเมื่ออนุมัติ EOT และสิทธิหักกลบลบหนี้/สิทธิบอกเลิกเมื่อถึงเกณฑ์

    ๑๐. การส่งมอบงาน

    ขั้นตอนแจ้งส่งมอบ ตรวจร่วมกัน Punch List บันทึกส่งมอบ และยืนยันว่าไม่มีการรับมอบโดยปริยาย

    ๑๑. ความรับผิดต่อความชำรุดบกพร่อง

    กำหนดระยะรับผิดงานโครงสร้าง/ไม่ใช่โครงสร้าง วิธีแจ้ง-แก้ไข สิทธิให้บุคคลภายนอกซ่อม และการส่งต่อ warranty ผู้ผลิต

    ๑๒. เหตุสุดวิสัย

    นิยามเหตุสุดวิสัยและผลทางเวลา โดยทั่วไปเป็นการขยายระยะเวลาก่อสร้างตามระยะผลกระทบ

    ๑๓. การเลิกสัญญา

    สิทธิเลิกสัญญาเมื่อผิดสัญญา ผลของการเลิก การส่งคืนไซต์ เอกสาร และสิทธิหักกลบค่าเสียหาย

    ๑๔. กฎหมายที่ใช้บังคับและการระงับข้อพิพาท

    ใช้กฎหมายไทย เจรจาก่อน และเลือกวิธีระงับข้อพิพาท (ศาลไทย/อนุญาโตตุลาการ) รวมถึงคำสั่งคุ้มครองชั่วคราว

    ๑๕. การแจ้งหนังสือ

    วิธีแจ้งเป็นลายลักษณ์อักษร (รวม email/แอป) และกำหนดเวลาถือว่าได้รับหนังสือ

    ๑๖. ภาษาและการตีความ

    กำหนดภาษาในการติดต่อ ภาษาที่ใช้บังคับเมื่อขัดแย้ง และสถานะภาษาไทยเพื่อการปฏิบัติตามกฎหมาย

    ๑๗. ข้อกำหนดทั่วไป

    รวมข้อกำหนดมาตรฐาน เช่น entire agreement, severability, no waiver, amendments, relationship of parties และการอ้างอิงกฎสัญญาควบคุม

    ๑๘. การลงนาม

    รูปแบบการลงนาม คู่สัญญา พยาน จำนวนฉบับ และข้อมูลประกอบ (ตราบริษัทถ้ามี)

    4. TIME FOR COMPLETION

    Sets the structure for permit filing, commencement, completion period, deemed completion (Taking-Over), and rules for EOT / force majeure.

    4.1 Permit Application (mandatory for compliance)

    Contractor’s obligation to submit the building permit / Section 39 bis notification within the agreed timeframe.

    4.2 Commencement Date

    Conditions precedent to start (permit obtained/accepted, Site handover, advance payment if any).

    4.3 Time for Completion (permit-based)

    Completion period measured from permit grant / Section 39 bis acceptance.

    4.4 Deemed Completion

    Work is deemed complete upon Taking-Over under the agreed procedure.

    4.5 Extension of Time (EOT) & Force Majeure

    Key EOT triggers and a written notice requirement (with evidence) within a fixed period, failing which the claim is waived.

    5. CONTRACT PRICE

    Summary of total price, lump-sum nature, VAT/withholding options, and limited price adjustment rules.

    5.1 Total Contract Price

    States the total amount and confirms it covers required costs within the agreed scope.

    5.2 Value Added Tax (VAT)

    Option for VAT inclusive/exclusive pricing and proper tax invoice requirements.

    5.3 Withholding Tax

    Indicates whether withholding may be deducted as required by Thai law.

    5.4 Price Adjustment

    No adjustment except for approved variations or where required by law.

    6. PAYMENT TERMS

    Payment by milestones, conditions for each instalment, retention rules, no deemed acceptance, and suspension rights.

    6.1 Payment by Instalments

    Milestone structure aligned with progress and conditions precedent to payment.

    6.2 Retention

    Retention deducted from payments and released at Taking-Over and after the Defects Liability Period.

    6.3 No Deemed Acceptance

    Payments do not equal acceptance of defective or incomplete work.

    6.4 Suspension of Payment

    Customer may withhold payments for defects/non-conformance and may engage third parties at the Contractor’s cost if not remedied.

    7. OBLIGATIONS OF THE CONTRACTOR

    Core performance obligations: workmanship, legal compliance, site safety, labor responsibility, subcontracting limits, and handover documentation.

    7.1 INSURANCE AND INDEMNITY

    Minimum insurance coverage throughout the works and indemnity/hold harmless allocation for claims arising from the Contractor’s acts.

    8. VARIATIONS (CHANGES TO THE WORK)

    Variation mechanism requiring prior written approval, clear price/time impacts, and no binding oral instructions.

    9. DELAY AND LIQUIDATED DAMAGES

    Daily LD rate and cap, no LD for approved EOT delays, set-off rights, and termination trigger at a stated LD threshold.

    10. TAKING-OVER

    Notice, joint inspection, punch list handling, signed taking-over record, and no deemed acceptance.

    11. DEFECTS LIABILITY

    Structural/non-structural DLP periods, notice and rectification process, third-party remedy option, and manufacturer warranties handover.

    12. FORCE MAJEURE

    Definition and time extension consequence for events beyond reasonable control.

    13. TERMINATION

    Termination grounds, consequences, site handover, document delivery, and set-off/damages recovery structure.

    14. GOVERNING LAW AND DISPUTES

    Thai law, amicable negotiation first, then court jurisdiction or arbitration option (including interim relief rights).

    15. NOTICES

    Written notice methods (including email/apps) and deemed receipt timing.

    16. LANGUAGE AND INTERPRETATION

    Communication language, prevailing language option in case of discrepancies, and Thai version status for compliance.

    17. MISCELLANEOUS

    Standard clauses: entire agreement, severability, no waiver, amendments, relationship of parties, and contract-control compliance reference.

    18. SIGNATURES

    Execution format, originals, signature blocks, witnesses, and company seal (if any).


    รายการตรวจสอบก่อนว่าจ้าง (สรุป)

    1. สิทธิในการปลูกสร้าง
    หากผู้ว่าจ้างมิได้เป็นเจ้าของที่ดิน ให้จัดให้มีสิทธิในที่ดินที่จดทะเบียนได้ (เช่น สัญญาเช่าระยะยาว สิทธิเหนือพื้นดิน สิทธิเก็บกิน หรือ Sap-Ing-Sith) และจดทะเบียน ณ สำนักงานที่ดินก่อนว่าจ้างผู้รับเหมา ทั้งนี้ให้ยืนยันว่าเจ้าของที่ดินให้ความยินยอมในการก่อสร้างและการยื่นคำขอใบอนุญาต
    2. ผังเมืองและข้อจำกัดการใช้ที่ดิน
    ตรวจสอบแปลงที่ดินจากระบบผังการใช้ประโยชน์ที่ดินของกรมโยธาธิการและผังเมือง เนื่องจากข้อกำหนดผังเมืองมีผลต่อประเภทอาคารที่อนุญาต เขตพื้นที่ก่อสร้าง ความสูงอาคาร ความหนาแน่น และระยะร่นจากแนวเขตที่ดิน
    3. ความพร้อมของที่ดินสำหรับการก่อสร้าง
    ตรวจสอบว่าที่ดินมีทางเข้าออกโดยชอบด้วยกฎหมาย แนวเขตตรงตามเอกสารสิทธิ ไม่มีการรุกล้ำ และไม่มีภาระผูกพันที่จดทะเบียนซึ่งอาจกระทบต่อการขออนุญาตก่อสร้าง รวมทั้งยืนยันความเป็นไปได้ในการจัดให้มีระบบระบายน้ำ ไฟฟ้า และน้ำประปา
    4. ใบอนุญาตก่อสร้าง
    โดยทั่วไป การก่อสร้างต้องได้รับใบอนุญาตก่อสร้างตามกฎหมายควบคุมอาคารและข้อบัญญัติท้องถิ่น โดยยื่นคำขอต่อหน่วยงานท้องถิ่นที่มีอำนาจ และต้องมีแบบแปลนและเอกสารประกอบที่ได้รับอนุมัติก่อนเริ่มก่อสร้าง

    รายการตรวจสอบฉบับเต็มรวมอยู่ในแพ็กเกจสัญญาก่อสร้างบ้าน

    Pre-hire checklist (summary)

    1. Right to build
    If you do not own the land, ensure a registrable land right (such as a long lease, superficies, usufruct, or sap-ing-sith) is registered at the Land Office before engaging a builder. Confirm that the landowner formally consents to the construction and permit application.
    2. Zoning and planning
    Verify the plot in the Department of Public Works and Town & Country Planning land-use system. Zoning rules determine permitted use, building zones, height limits, density and setback requirements.
    3. Site eligibility
    Ensure the land has lawful road access, clear boundaries consistent with the title deed, and no encroachments or registered restrictions that could affect construction approval. Confirm that drainage, electricity and water connections are available or can be obtained.
    4. Building permission
    A Building Permit is generally required under the Building Control Act and local regulations. Applications are filed with the competent local authority and require approved plans and supporting documents before construction begins.

    The complete Pre-hire Checklist forms part of the House Construction Contract package.



    ThaiContracts — House Construction Agreement template preview (English / Thai)
    ThaiContracts House Construction Agreement template preview (English / Thai)
    This is a preview only / หน้าดังกล่าวเป็นเพียงตัวอย่างแสดงรูปแบบของสัญญา

    Complete agreement available for download
    Download the complete House Construction Agreement (Thai–English), including all clauses, annex references, and execution pages.

    มีเอกสารฉบับสมบูรณ์ให้ดาวน์โหลด
    ดาวน์โหลดสัญญาจ้างก่อสร้างบ้าน (ไทย–อังกฤษ) ฉบับเต็ม ซึ่งรวมข้อสัญญาทั้งหมด เอกสารแนบท้าย และหน้าการลงนามครบถ้วน


    FAQ / คำถามที่พบบ่อย

    Does the Thai Residential Construction Contract Control Notice (B.E. 2559 (2016)) apply to my project?

    In most cases, it applies when (1) the contractor is acting as a business operator, (2) the customer is a consumer (typically an individual), (3) the contract is for the construction of an entirely new building, and (4) the customer’s purpose is to use the building for their own residential living (not for resale, rental, lease, or other commercial exploitation). If any of these elements is missing—e.g., the customer is a company/developer, the project is intended for investment/rental, or the contract is mainly a renovation—the 2016 notice may not strictly apply. Even so, many of its requirements reflect fair-contract standards and are commonly used as a drafting benchmark for residential construction agreements in Thailand. See the full text of the regulation here: Residential Building Construction Contract Control Notice (2016).

    Do we need the building permit before construction starts?

    Yes. Under this agreement, the Contractor must prepare and submit complete applications for the building permit under Section 21 of the Building Control Act (or, where applicable, a Section 39 bis acceptance) in the Customer’s name, and must not commence any construction work at the Site until the written permit/acceptance and approved drawings are issued by the competent local authority.

    Can the Contractor start by simply notifying the authority 48 hours in advance?

    No. Any “48-hour notification” approach is expressly excluded unless a written Section 39 bis acceptance has been issued. In practice, work should not begin until the official written permit/acceptance and approved drawings are in place.

    Whose name should be on the permit application and what if it needs to change?

    The permit application should normally be filed in the name of the person who has the legal right to build on the land—this may be the landowner, or (where the Customer is not the landowner) the Customer as the registered lessee or holder of a registered right such as superficies, usufruct, or Sap-Ing-Sith. If, for practical reasons, the permit is issued in another person’s name (including the landowner or the contractor), the Parties should ensure the permit holder is changed and the local authority’s records updated to the Customer’s name no later than completion and before handover/occupation and any steps required for house registration (Tabien Baan). Any change of permit holder or related filings should be documented in writing as a contract variation to avoid delays and compliance issues.

    ประกาศคณะกรรมการว่าด้วยสัญญา พ.ศ. 2559 ใช้กับโครงการของฉันหรือไม่?

    โดยทั่วไปประกาศนี้มักใช้บังคับเมื่อ (๑) ผู้รับจ้างเป็น “ผู้ประกอบธุรกิจ” (๒) ผู้ว่าจ้างเป็น “ผู้บริโภค” (มักเป็นบุคคลธรรมดา) (๓) สัญญาเป็นการก่อสร้าง “อาคารใหม่ทั้งหลัง” และ (๔) ผู้ว่าจ้างมีวัตถุประสงค์เพื่ออยู่อาศัยเอง ไม่ใช่เพื่อขาย ให้เช่า ให้เช่าซื้อ หรือใช้เชิงพาณิชย์ หากองค์ประกอบใดไม่ครบ เช่น ผู้ว่าจ้างเป็นบริษัท/ผู้พัฒนาโครงการ โครงการทำเพื่อการลงทุนปล่อยเช่า หรือเป็นงานรีโนเวทเป็นหลัก ประกาศปี 2559 อาจไม่เข้าเกณฑ์ใช้บังคับโดยตรง อย่างไรก็ดี หลักเกณฑ์หลายส่วนสะท้อนมาตรฐานสัญญาที่เป็นธรรม และมักถูกนำมาใช้เป็นแนวทางในการร่างสัญญาก่อสร้างที่อยู่อาศัยในประเทศไทย สามารถดูข้อความประกาศฉบับเต็มได้ที่: ประกาศควบคุมสัญญาก่อสร้างอาคารเพื่อที่อยู่อาศัย พ.ศ. 2559

    ต้องมีใบอนุญาตก่อสร้างก่อนเริ่มงานหรือไม่?

    ต้องมี ภายใต้สัญญานี้ ผู้รับจ้างต้องจัดทำและยื่นคำขอใบอนุญาตก่อสร้างตามมาตรา ๒๑ แห่งพระราชบัญญัติควบคุมอาคาร (หรือหนังสือรับแจ้งตามมาตรา ๓๙ ทวิ แล้วแต่กรณี) ในนามของผู้ว่าจ้าง และต้องไม่เริ่มก่อสร้างใด ๆ ณ สถานที่ก่อสร้าง จนกว่าจะได้รับใบอนุญาต/หนังสือรับแจ้งและแบบที่ได้รับอนุมัติเป็นลายลักษณ์อักษรจากเจ้าพนักงานท้องถิ่น

    เริ่มงานได้หรือไม่หากแค่แจ้งล่วงหน้า ๔๘ ชั่วโมง?

    ไม่ได้ หลัก “แจ้งล่วงหน้า ๔๘ ชั่วโมงแล้วเริ่มงานได้” ถูกตัดออกโดยชัดแจ้ง เว้นแต่จะได้รับหนังสือรับแจ้งตามมาตรา ๓๙ ทวิเป็นลายลักษณ์อักษรแล้ว โดยทั่วไปไม่ควรเริ่มงานจนกว่าจะมีใบอนุญาต/หนังสือรับแจ้งและแบบที่อนุมัติเรียบร้อย

    ควรยื่นขออนุญาตในนามใคร และถ้าต้องเปลี่ยนชื่อระหว่างงานทำอย่างไร?

    โดยหลักแล้ว คำขอใบอนุญาตก่อสร้างควรยื่นในนามของผู้ที่มีสิทธิปลูกสร้างตามกฎหมายบนที่ดินนั้น ซึ่งอาจเป็นเจ้าของที่ดิน หรือในกรณีที่ผู้ว่าจ้างมิใช่เจ้าของที่ดิน ให้ยื่นในนามของผู้ว่าจ้างในฐานะผู้เช่า หรือผู้ทรงสิทธิที่จดทะเบียน เช่น สิทธิเหนือพื้นดิน สิทธิเก็บกิน หรือ Sap-Ing-Sith
    หากด้วยเหตุผลทางปฏิบัติ ใบอนุญาตก่อสร้างออกในนามบุคคลอื่น (รวมถึงเจ้าของที่ดินหรือผู้รับจ้าง) คู่สัญญาควรดำเนินการแก้ไขชื่อผู้ถือใบอนุญาตและปรับปรุงข้อมูลกับหน่วยงานท้องถิ่นให้เป็นชื่อผู้ว่าจ้างให้แล้วเสร็จไม่ช้ากว่าการแล้วเสร็จของงาน ก่อนการส่งมอบ การเข้าอยู่อาศัย หรือขั้นตอนการจดทะเบียนบ้าน (ทะเบียนบ้าน) แล้วแต่กรณี ทั้งนี้ การเปลี่ยนแปลงดังกล่าวควรจัดทำเป็นลายลักษณ์อักษรในฐานะการแก้ไขสัญญา เพื่อป้องกันความล่าช้าและปัญหาด้านกฎหมายในภายหลัง

  • Investing in real estate in Thailand

    By foreign nationals

    Foreigners can own an apartment in a condominium in Thailand, but ownership of land or land and house is limited to only Thai nationals. It is under the Thailand Land Code Act not possible for foreigners to obtain outright ownership over land and house in Thailand. Foreign land ownership limitations apply but many foreign investors have been duped into believing that they can own land in their own name in Thailand.

  • Land ownership by foreigners in Thailand

    Foreigners are not allowed to own land in Thailand. According to section 86 Land Code Act foreigners may acquire land in Thailand only by virtue of the provision of a treaty providing him with the right to own immovable property. Since 1970 Thailand has no longer any treaty with any country allowing any foreigner to acquire land pursuant to section 86.

  • Land titles: ownership and claims of use or possession

    Land titles for private use can be issued by the Land Department or other government departments in Thailand. The title allows certain private use and grants certain rights to use, possess, own or transfer rights to a specified area of land in Thailand. Only the Chanote or Nor Sor 4 Jor is a true ownership land title deed in Thailand.

  • Apartments and Condominium License

    Buying a condo unit in a building registered under the Condominium Act is not the same as 'buying' a unit in a building having no condominium license under condominium laws nor a condominium registration with the Thailand Land Department. On the outside the buildings could look the same but a true licensed condominium offers actual legal ownership, the other offers possession of the units under a contract structure (not true ownership).

  • What is a right of usufruct in Thailand

    The essence of a right of usufruct (section 1417) is that it transfers the rights of possession, use, enjoyment and management of an immovable property from the owner to the usufructuary (the person granted the right of usufruct). It gives certain strong rights but also obligations that are normally associated with ownership of the property (right of management and obtaining benefits from the property). Usufruct is governed by sections 1417 to 1428 civil and commercial code.

  • Thai-English contracts (สัญญาไทยสองภาษา) — negotiation-ready. AI-checked, human follow-up.

    Contract Solutions | โซลูชันด้านสัญญา